Wednesday, March 01, 2006

THE PIYYUT IS "IN" IN ISRAEL:
The Piyyut is Jewish Soul Music
Basmat Hazan Arnoff
(Zeek)

Translated from the Hebrew by Stephen Hazan Arnoff

Reveal Yourself my Dearest, And spread over me Your canopy of peace. Let the earth shine with Your glory, Let us rejoice in You. Make haste, my Love, for the time has come; Show me Your favor as in the days of old.


(Excerpted from the traditional Shabbat liturgical prayer Yedid Nephesh by Eliezer Azikri, 16th-17th century)

My father is a professor of piyyut, Jewish liturgical poetry. For years my family and I joked with him that no more than maybe three and a half people had ever read any of his books. We liked to needle him that while all of his buddies in the academy got invited to all kinds of public events and lectures and were interviewed by the media, he had chosen such a bizarre field of study that no one would ask him to speak anywhere, except for, maybe, the ones that had absolutely no choice. Even us kids never made it very far past the dedications on the first page.


At an event three months ago celebrating the launch of the new website Invitation to Piyyut I understood that something had dramatically changed in how the Jewish community, at least in Israel, relates to this complex, beautiful and little-understood art form.

[...]

What is the piyyut?. The term is derived from the Greek word "poietes" meaning "creator." Using this definition the classical midrashic collection Leviticus Rabba honored 3rd century sages Rabbi Eleazar and Rabbi Shimon by calling them "poietes" – "creators." During the period of Late Antiquity and onward, as the much of Jewish poetic writing became related in some way to synagogue worship, the term piyyut came to mean a Jewish liturgical poem specifically. With the revival of Hebrew as a spoken language in the 19th century, the definition of piyyut received a more general meaning, namely any type of written expression in high, classical language. Sometimes the word piyyut even described any expression that was particularly moving or artistically profound. Contemporary proponents of piyyut tend to define it as liturgical poetry that is actually sung. Thus the word "paytan" – or one who "creates" a piyyut – refers both to the writer and/or composer of a piyyut as well as the actual singing performer of a piyyut.

[...]

No comments:

Post a Comment