Translating a text can be a difficult task under any circumstance. But it is all the harder when the meaning of the original text is ambiguous. Such is the case with Luke 19:3. Although most readers assume the text states that Zacchaeus was too short to see Jesus, the original Greek is less clear. Publishing in the Journal of Biblical Literature, Isaac Soon, Assistant Professor of Early Christianity at the University of British Columbia, points out that the original text makes no distinction between which of the characters is “short in stature,” and that it is instead the reader’s preconceived notions of what Jesus “should” look like that leads most to read the text as being about Zacchaeus.The JBL article is behind a subscription wall, but you can read the abstract for free.[...]
Visit PaleoJudaica daily for the latest news on ancient Judaism and the biblical world.