Friday, March 22, 2019

The Economist on Alter's Bible translation

WITH A PODCAST INTERVIEW: A monumental new translation of the Hebrew Bible. Robert Alter’s version has taken decades to produce. He makes the case for a more literary rendering of the ancient text ("Prospero," The Economist).
“The Art of Bible Translation” focuses on five main linguistic elements: syntax, word choice, sound play and word play, rhythm and the language of dialogue. For each of these, Mr Alter provides examples that illustrate the challenges involved, showing how a literary sensibility can affect the outcome for the better. ...
Plus a cautionary tale involving awareness of pop cultural idiom.

For past posts on Alter's translation of the Bible, start here and follow the links.

Visit PaleoJudaica daily for the latest news on ancient Judaism and the biblical world.