Alter's combination of a freshly minted text and splendidly concise commentaries makes the biblical words resonate. And as this example suggests, the reader of the King James Version of The Bible will not be disappointed by Alter's translation. He preserves what he calls the "direction" of that translation in its paradoxical combination of dignity and "homespun timelessness."
He chides modern translations for uniformity and blandness. Furthermore, the language of Moses is varied and discontinuous in a way not captured by traditional translations. Alter's English, especially when understood in light of his commentary, returns the variegated richness to the text.
Visit PaleoJudaica daily for the latest news on ancient Judaism and the biblical world.
E-mail: paleojudaica-at-talktalk-dot-net ("-at-" = "@", "-dot-" = ".")
Tuesday, November 30, 2004
THE FIVE BOOKS OF MOSES, Robert Alter's new translation of the Pentateuch, is reviewed by the Christian Science Monitor. Excerpt:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment