Sunday, June 07, 2009

BIBLICAL "LEPROSY" is discussed briefly in the Jerusalem Post:
Over the many decades since 1887, [the Hansen Government Hospital in Jerusalem] has housed and treated many thousands of victims of Hansen's disease, named for Norwegian researcher Dr. Gerhard Henrik Armeur Hansen after he discovered in 1883 that leprosy is caused by a bacterium called Mycobacterium leprae. This pathogen is closely related to the rod-shaped bacillus that causes tuberculosis but is much less infectious. In fact, Hansen attempted to infect himself with it but failed.

[...]

THE LEPROSY (tzara'at in Hebrew) mentioned 55 times in the Bible that has terrified humanity since ancient times gave Hansen's disease a bad rap. Dermatologists say the condition that struck Miriam for speaking against her brother Moses (for marrying a Cushite woman), Naaman (in Kings II) and King Uziah (in Chronicles II) was a disease that turned their skin (and even hair) white; this symptom is connected to vitiligo - an autoimmune condition in which skin pigments are destroyed. In the Bible, this illness was regarded as divine punishment for "evil talk" and other sins. It is also described as afflicting the walls of buildings, leather garments and other clothing.

But the great Jewish sage and physician Maimonides presciently wrote during the Middle Ages that there was no connection between the biblical disease and what later became known as Hansen's. The word "leper" is a metaphor, a symbol of stigma. For many centuries, "leprosy" was considered a curse of God, often associated with sin. It did not kill, but neither did it seem to end. Instead, it lingered for years, causing the tissues to degenerate and deforming the body. Most people don't believe it still exists. Leprosy is unfortunately the name still used in the US, Brazil and India for the bacterial disease, and the disease is still a major health problem in many parts of Africa, Asia, and Latin America.

But Hansen's does not turn the skin white. To blame for the confusion - which condemned endless victims of Hansen's to abandonment by their families and confinement in institutions so as not to "spread" it, was the Third Century BCE Greek Septuagint mistranslation of the Hebrew text. For the word tzara'at, the translators erroneously used the word leprosum, the adjectival form of the Greek word lepra, according to Ruth Wexler, a religious nurse who has been working with Hansen's patients at the Rehov Marcus hospital since 1988.
A little more background is here.