When, then, Agnes and Margaret arrived at St. Catherine’s, having traveled nine days by camel through the desert, they were specifically intent on examining the contents of this closet. At Harris’s suggestion, they had also come prepared to photograph manuscript finds they would not have the opportunity to transcribe on site — preparations that give evidence of both their seriousness of purpose and their expectations of success. And successful they were. Handling a dirty wad of vellum, sharp-eyed Agnes saw that its text, a racy collection of the lives of female saints, was written over another document. When close scrutiny revealed the words “of Matthew,” and “of Luke,” she realized she was holding a palimpsest containing the Gospels. Written in Syriac, a dialect of the Aramaic Jesus had spoken, the Sinai Palimpsest, or Lewis Codex, as it came to be called, would prove to date to the late fourth century; the translation it preserved was even older, dating from the late second century A.D. — “very near the fountainhead” of early Christianity.Note also earlier comments here.
Visit PaleoJudaica daily for the latest news on ancient Judaism and the biblical world.
E-mail: paleojudaica-at-talktalk-dot-net ("-at-" = "@", "-dot-" = ".")
Saturday, September 05, 2009
THE SISTERS OF SINAI, by Janet Soskice, is reviewed in the New York Times. Excerpt: